Top 20 Global Marketing & Kommunikation Mistakes
Även om det ibland krypa-värdig exempel på global marknadsföring bloopers är ett lämpligt medel för att uppskatta att vi inte alla samma. För varje företag eller verksamhet genomför en marknadsföringskampanj i utlandet måste de ta språkliga och kulturella variationer på allvar.
Nedan har vi en topp 20 Marketing & Kommunikations Bloopers från hela världen.
1) Det japanska företaget Matsushita Electric främja en ny japansk PC för Internetanvändare. Panasonic skapade den nya webbläsaren och fått licens att använda seriefiguren Hacke Hackspett som en interaktiv internet guide. Dagen innan den stora marknadsföringskampanj, insåg Panasonic sitt misstag och drog ur pluggen. Varför? Annonserna för den nya produkten innehöll följande slogan: ". Tryck på Woody - Internet Pecker" Företaget endast insåg sin tvärkulturella blunder när en generad amerikansk förklara vad "touch Woodys pecker" kan tolkas som! Omdömen
2) Den svenska möbeljätten IKEA somehow kommit överens om namnet "FARTFULL" för en av sina nya skrivbord.
3) I slutet av 1970, Wang, det amerikanska dataföretag kunde inte förstå varför de brittiska filialer vägrade att använda sin senaste mottot "Wang Cares". Naturligtvis, till brittiska öron detta låter alltför nära till "Wankers" som verkligen inte skulle ge en mycket positiv bild för alla företag. Omdömen
4) "Traficante" och italienska mineralvatten hittade en stor mottagning i Spaniens jorden. På spanska översätter som "drug dealer". Omdömen
5) Under 2002 Umbro Storbritannien sporttillverkaren tvungen att dra tillbaka sina nya tränare (sneakers) kallas Zyklon. Företaget mottagit klagomål från många organisationer och individer som det var namnet på den gas som används av den nazistiska regimen att mörda miljoner judar i koncentrationsläger Omdömen
6) Sharwoods, en brittisk matproducenten, tillbringade &pund;. 6 miljoner på en kampanj för att lansera sina nya "Bundh" såser. Det mottagna samtal från många Punjabi talare berättar dem att "bundh" lät precis som Punjabi ordet för "ass". Omdömen
7) Honda introducerade sin nya bil "Fitta" i Norden under 2001. Om de hade tagit tid att göra en del tvärkulturella marknadsundersökningar de kan ha upptäckt att "fitta" var ett gammalt ord som används i vulgärt språk att hänvisa till en kvinnas könsorgan på svenska, norska och danska. I slutändan de döpte om den "Honda Jazz". Omdömen
8) American Motors försökte att marknadsföra sin nya bil, Matador, baserad på bilden av mod och styrka. Men i Puerto Rico namnet betyder "killer" och var inte populär på de farliga vägarna i landet Omdömen
9) Procter &. Gamble använde en reklamfilm i Japan som var populär i Europa. Annonsen visade en kvinna som badade, hennes man kommer in i badrummet och röra henne. Japanerna ansåg att detta annonsen en integritetskränkning, olämpligt beteende, och i mycket dåligt smak. Omdömen
10) Leona Helmsley borde ha gjort sin hemläxa innan hon godkände en kampanj som jämförde hennes Helmsley Palace Hotel i New York som jämförbara till Taj Mahal -. ett mausoleum i Indien Omdömen
11) En golfboll tillverkar företaget förpackade golfbollar i förpackningar om fyra för bekväm inköp i Japan. Tyvärr, uttalet av ordet "fyra" i japanska låter som ordet "död" och föremål förpackade i fyra är impopulär. Omdömen
12) Pepsodent försökte sälja sin tandkräm i Sydostasien med att betona att det "bleker din tänder. " De fann att de lokala inföding tugga betelnötter att svärta sina tänder som de finner attraktiva. Omdömen
13) Ett företag marknads glasögon i Thailand genom att presentera en mängd olika söta djur som bär glasögon. Annonsen var ett dåligt val eftersom djur anses vara en form av låg liv och ingen egen respekt thailändska skulle bära något som bärs av djuren. Omdömen
14) läskedryck Fresca var som främjas av en försäljare i Mexiko. Hon blev förvånad över att hennes säljargument hälsades med skratt, och senare generad när hon fick veta att fresca är slang för "lesbisk". Omdömen
15) Kellogg var tvungen att byta namn på dess Bran Buds spannmål i Sverige när det upptäckte att Namn grovt översättas till "bränd jordbrukare." Omdömen
16) När Pepsico annonserade Pepsi i Taiwan med annonsen "Come Alive med Pepsi" hade de ingen aning om att det skulle bli översatt till kinesiska som "Pepsi ger dina förfäder tillbaka från de döda. "Omdömen
17) Coors sätter sin slogan," Turn It Loose "till spanska där dess översättning lästes som" lider av diarré. "Omdömen
18) Frank Perdue kyckling slogan "Det krävs en stark man att göra ett anbud kyckling" översattes till spanska som "Det tar en upphetsad man att göra en kyckling given." Omdömen
19) Colgate infört en tandkräm i Frankrike kallas Cue, namnet av en ökänd porno mag. Omdömen
20) Vid sitt 1994 lanseringskampanjen, telekomföretaget Orange tvungna att ändra sina annonser i Nordirland. "Framtiden är ljus … framtidens Orange." Denna kampanj är en reklam legend. Men termen Orange föreslår Orange Order i norr. Den implicita meddelande om att framtiden är ljus, är framtiden protestantiska, regeringstrogna ... inte sitta bra med den katolska irländska befolkningen Omdömen  ..
kommunikation och utbildning
- Kommunikation: Är det viktigt att erkänna Övriga
- Podcasting din väg till Success
- Bör du överväga en karriär som översättare?
- Hur Talk Show värdar kan höja din konversations Skills
- Kommunikation Skill Builders Explained
- Hur man kan föra samarbetet tillbaka till Workplace
- Kommunikation: Är Manners Viktigt
- Step Up Ditt ledarskap: 4 steg för att ge Kraftfull Feedback
- Vad behövs för att rensa en Withhold
- Vad gör förtroende och öppenhet har att göra med framgång?
- Skapa en kärleksfull och andliga relation genom Heart-Centered Communication
- Bristerna i Win-Win - del II
- Hong Kong webbdesign-Behovet av Hour
- Hur man kan utveckla Känslig och effektiv kommunikation i ditt Marriage
- Online Rutiner för att söka Vars telefonnummer finns This
- Är din kropp och munnen säger samma sak?
- Samsung Galaxy Ace 2 Gets Innovative
- Dick Cheneys Ny bok: "In My Time: En personlig och politisk Memoir'
- Fördelar och nackdelar med Remote Conferencing Services
- Åtgärder för att upprätthålla säkerhet och sekretess för Corporate Conferencing